Mediapart:打破包围也门的沉默之墙

yemen students at protesting
也门学生在此前的抗议中以墨水和纸张来代替子弹和炮弹[美联社]
法国“Mediapart”网站对法国人类学家弗兰克·米尔米耶开启的译介项目表示赞赏,该项目翻译了部分也门文化分子的文章,以向外界传递也门当地人对这场战争的观点。自2015年3月以来,已有超过5万人在这场冲突中遇难,而这些身处冲突最前沿的人们的声音,却比这场战争本身更容易让人忽视。
 
该网站称,也门人的声音,与也门战争本身相比,更容易在世界上缺位,从而使弗兰克的项目更具特殊的重要性。
 
该网站认为,有必要让法语受众了解处于这场毁灭性的战争最前线的也门人的观点。
 
该项目的重要性在于它为也门人提供了一个机会,可以向公众表达他们关于这场战争的意见。而作为这场战争的第一受害者,他们的这种意见处于长期性被迫缺位的状态。
 
袭击国通过金钱对媒体进行控制,这是造成也门毁灭性打击的原因所在,这些国家要求媒体歪曲言论,无视也门人的感受,因此,也门作家贾迈勒·纪伯伦曾愤懑地说道,“似乎我们根本不属于这个世界”。
 
除了弗兰克·米尔米耶对打破包围也门战争的沉默之墙的渴望以外,还有必要揭示那些使阿拉伯半岛局势更为复杂化的因素,以及对该地区的各种立场、矛盾性的分析。
 
由此而产生的分裂比其他任何地方都多,从胡塞武装组织到南部分裂势力,再到自由派、社会党,以及伊斯兰主义人士。
 
从而给弗兰克主导的这个项目赋予了特殊的重要性,他并没有试图全部厘清这些立场,而是将内容集中于战争之上。
 
不同文本的集合
 
弗兰克·米尔米耶对也门战场的了解,使其得以收集来自作者、记者等不同背景的人物的14种不同文本,其中半数作者是女性。这些文本中还有叙事小说与讲述者内心独白的结合,如贾迈勒·纪伯伦,还有分析性文本,如布希拉·穆格塔里关于在塔伊兹恢复萨拉菲编制的分析性文本。
 
本书通俗易懂、翻译精致,在弗兰克的指导下,由玛利娅·巴比特、纳塔利·博恩坦、米歇尔·塔比等人协助完成。本书通过这些文本呈现出一个在当地势力的践踏与西方大国的助推之下,变得支离破碎的社会。
 
书中的不同章节讲述了关于也门社会的故事,包括一些被政治利用来破坏社会的宗教势力,还有渴望权力与金钱的精英群体。特别是关于小说家阿里·麦凯里与斗争者阿尔维·阿卜杜·奥斯曼的章节。
 
这部关于也门的传记——虽然部分文本得到了美化,但仍会在读者心中催生一种悲观的情绪。看起来前途无限的阿拉伯之春,最终却以一种几近完结的方式,破坏了原有的社会体制,这让那些对过去的稳定满怀执念之人,彻底被失望摧毁。
 
这部作品反映了也门人的悲剧命运。在莎拉·贾迈勒的一篇引人入胜的文章中,她写道,“除了也门,再没有哪个国家会像这样,人们固守着自己的国家,同时却又想摆脱他们与国家之间这种病态的链结,因为这个国家会吃掉所有爱着它的人。除了也门,再没有哪个国家会让我希望我错了。”
 
但是,弗兰克所选择的文本也受到了批评,因为他忽略了一些内容,例如极端的声音,它们可能表达了也门具有很大民众基础的声音,即便不是最核心的声音。
 
仇恨性的言论与充满阴谋论的说辞,滋长了也门冲突。如果没有这些,战争就失去了意义,这部书也就失去了一些分析性的力量。但是,弗兰克的想法是吸引西方读者对也门问题的同情,因此,这本书上选择的大多数人都可视为其政治上的同路人。
 
根据该网站的报道,弗兰克的这种接近确实掩盖了很大一部分的也门社会现实。如果说对文本的选择将打破沉默之墙,那么,这种选择同时也将制造困难,妨碍对也门内部力量平衡及其战争背后原因的真正理解。
 
该网站举例称,这些作品将妨碍我们理解伊斯兰武装运动具有广泛民众基础的原因,也无法理解像萨利赫那样的独裁统治,后者被曾经的盟友——胡塞武装所暗杀。
 
关于弗兰克所选择的声音究竟从多大程度上反映了也门社会的情况,仍没有定论,但这种讨论突出了研究中客观性的重要,特别是对于外国研究而言,但是,在这个长期遭受内战蹂躏的国家内,客观确实很难实现。
 
无论如何,这种代表性的声音——哪怕是处于边缘化、几乎听不见的状态——都值得被倾听和尊重,因为正是这些声音的存在,才不至于让我们失去希望。
来源 : 法国媒体

广告