“字典里最美丽的词汇”:特朗普“关税”与东西方语言之间的词汇贸易

想象一下,词语就像一个旅行商人,在市场之间穿梭,把他的商品从一种语言带到另一种语言。
你的想象与现实相差并不遥远。例如,今天海关交易中使用的“关税”一词,其语言历史涵盖了从阿拉伯语到波斯语、从土耳其语到拉丁语,再到现代欧洲语言。它就像一份证据,证明了历史的狡猾和经济实力在词汇塑造方面的影响。
阅读更多
list of 4 items特朗普正在推动加州脱离美国吗?
特朗普关税:欧盟和美国互相购买哪些产品?
美国12个州起诉特朗普的关税政策
即使在政治领域,词语的力量也超越了其语言含义。美国总统特朗普日前在首都广场发表就职演讲时表示,“我一直说‘关税’是我词汇中最美的词”,并补充说,其实按这个顺序,前三个词是上帝、宗教和爱,其次才是关税。
还有一次,特朗普说,关税是“英语中最美丽的词汇,比爱情更美丽,比任何东西都美丽”。
讽刺的是,对于特朗普来说,字典中最美丽的词语有着长期的跨语言借用或“盗版”历史,就像一个在国际商业交易中广泛使用的词语一样,它有着丰富的冒险、发现以及合法和非法交换实践的历史。

“关税”一词的历史
从阿拉伯语到波斯语,从土耳其语到拉丁语,再到法语和英语,“关税”一词就像一张语言旅行票,承载着帝国、商人和水手的指纹,穿越时空。亲爱的读者,这是一个简短的故事。
英语术语“tariff”源于法语单词“tarif”,意为“设定价格”,而法语单词“tarif”又源于意大利语“tariffa”,意为“收取价格”,即税费表。最古老的词根是中世纪拉丁语的关税,它通过与突厥民族的接触进入拉丁世界,该词源自奥斯曼土耳其语“taʿrife”,意为“价格表、关税税率表”。。
这一土耳其语术语源自波斯语“taʿrefe”,意为“固定价格、收据”,而后者又源于阿拉伯语“taʿrīf”,具有多种含义,例如“通知、描述、定义、公告、确认、应付费用清单”。这个阿拉伯语单词源于动词或三字母词根“araf”,意思是“知道、能够识别、感知、发现”。
历史语言学、语言文学以及印欧语系和闪米特语系(阿拉伯语)的比较研究等领域的大多数科学资料都表明了这一点,但一些研究人员有不同的看法。作者戴维·戴(David Day)在其著作《走私者和水手:澳大利亚海关史》中指出,“关税”一词源于西班牙南部安达卢西亚地区加的斯省市塔里法岛(西班牙语:Tarifa)地区海盗索要的赎金。
据历史资料显示,塔里法岛和塔里法地区是第一个向商人征收码头使用费的港口,因此该术语被广泛使用。塔里法岛的名字可以追溯到公元 710 年的穆斯林征服者塔里法·伊本·马利克,他被誉为第一位执行军事任务进入伊比利亚半岛的穆斯林。

词语作为语言商品
正如商品进入新市场时要缴纳关税一样,词语进入另一种语言时也会经历语音和语法的修改,以适应和改变以适应新的语境,正如我们从“关税”的转变中所看到的那样。
中世纪伊斯兰教的扩张及其对贸易路线的主导地位在商业术语上留下了印记,就像地中海的港口在所有现代贸易规则上留下了铭文一样。语言似乎不仅仅是一种交流的手段,更是一张描绘影响力和权力轮廓的隐藏地图,保存着不仅写在纸上而且铭刻在文字核心中的历史。
就好像词语是一种语言商品,它将意义从一种文化传递到另一种文化,并经历类似于商业市场的“进出口”过程。正如每种商品都有其来源一样,每个词语也都有一个反映其产生环境的语言起源。各国对进口产品征收关税,而语言则把自己的语境强加于外来词语上,对其进行修改或调整,以适应自己的语音和语法体系,创造出融合不同语言的混合词。
商业术语是语言之间最频繁转换的词汇之一,这并非巧合,它们反映了市场上各民族之间的直接接触,波斯商人在这里与奥斯曼帝国的船只会面,摩洛哥旅行者在这里与意大利水手进行谈判,也门商人在这里与欧洲经纪人进行交易。在每笔商业交易中,都有一个持续的语言互动过程,在这个过程中,词语会考验其概括和传播的能力。
对于特朗普来说,关税是阻止他所说的美国财富盗窃的终极武器。然而,他对这些关税运作方式的理解似乎存在缺陷。他认为,这些措施直接给外国公司带来了成本,但事实上,这些成本是由美国进口商承担的,从而抬高了产品价格,而国内消费者和企业才是真正的受害者,正如他第一任期内的经济分析人士所指出的那样。对特朗普来说,真正的原因是关税是税收来源和地缘政治压力的有效工具。